안녕、「안녕하세요」還是「안녕하십니까 ?

韓文的你好到底該怎麼說呢?     這篇詳細告訴你 ...

 

我們在跟韓國人聊天的時候,

你可能會聽到「안녕、「안녕하세요?」或「안녕하십니까 ?」。

你絕對沒有幻聽,

​​

 

 

表達 「你好」 確實有很多種方式。

這三句話都是你好」的意思

  

大體上而言,「안녕하십니까 ?」是最正式、最尊敬的用法

還記得前些年的太陽的後裔嗎」?

軍隊中會很常聽到這種最尊敬的語法

而在我們的日常生活中,

通常會是男性同仁比較常使用這種語法,

尤其是對上司等等。

 

안녕하세요?」是我們學韓文或是去韓國的時候,最常聽到的一句打招呼的話了。

通常和初次見面的人打招呼就會使用這種語法...세요來表示尊敬

  

還有一種用法是「안녕」這個用法

在韓文中這是半語的用法,最不正式的

通常講話對象如果是與自己很熟悉的朋友,

或是年紀比自己小的對象,

才會使用這種半語的語法

 

 

 안녕하십니까 ?How are you?(您)好嗎?

 [ 안녕하다= (中文解釋為)安寧 ]

語法分析:

안녕하다+십니까=안녕하십니까

 

 

안녕하세요? How are you?(您)好嗎?

[안녕하다= (中文解釋為)安寧 ]

語法分析:

안녕하다세요=안녕하세요

安寧(原形)+세요口語尊敬語(表示對於提及的對象表示尊敬之意)

 

    全站熱搜

    薇拉 Vera 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()