close
「안녕」、「안녕하세요」還是「안녕하십니까 ?」
韓文的你好到底該怎麼說呢? 這篇詳細告訴你 ...
我們在跟韓國人聊天的時候,
你可能會聽到「안녕」、「안녕하세요?」或「안녕하십니까 ?」。
你絕對沒有幻聽,
表達 「你好」 確實有很多種方式。
這三句話都是「你好」的意思。
大體上而言,「안녕하십니까 ?」是最正式、最尊敬的用法。
還記得前些年的「太陽的後裔嗎」?
軍隊中會很常聽到這種最尊敬的語法。
而在我們的日常生活中,
通常會是男性同仁比較常使用這種語法,
尤其是對上司等等。
「안녕하세요?」是我們學韓文或是去韓國的時候,最常聽到的一句打招呼的話了。
通常和初次見面的人打招呼就會使用這種語法...세요? 來表示尊敬唷。
還有一種用法是「안녕」這個用法。
在韓文中這是半語的用法,最不正式的。
通常講話對象如果是與自己很熟悉的朋友,
或是年紀比自己小的對象,
才會使用這種半語的語法。
「 안녕하십니까 ?」How are you?(您)好嗎?
[ 안녕하다= (中文解釋為)安寧 ]
語法分析:
안녕하다+십니까=안녕하십니까
「안녕하세요? 」How are you?(您)好嗎?
[안녕하다= (中文解釋為)安寧 ]
語法分析:
안녕하다+ 세요=안녕하세요
安寧(原形)+세요口語尊敬語(表示對於提及的對象表示尊敬之意)
全站熱搜
留言列表